Thou Shalt Do No Murder
Typically, only the churches of men preach this ages-old translation error. “Thou shalt not kill”. In both the Hebrew and Greek Bible (the King James being translated from the latter), we can read ” Thou shalt do no murder.”
Any sincere believer will question this commandment which would make us all guilty, would we eat meat. By creating a demand for meat, or in self defence, or in order to protect both the animals and people, the living beast are killed, and we would be the killers.
But how could God allow us to eat meat and then demand we do not kill?
This made no sense to me, so I investigated the matter, and discovered the truth. The translator misinterpreted the commandment by not noting correctly the context in which the word ‘Kill’ had been used, for it ought to be interpreted as ‘murder’ ‘kill’ or ‘killing’. The Greek LXX quotes: ‘φονεύω’ the translation of which includes ‘Murder’ and which in the context used brings the quote closer to ‘Murder’.
KJV: Exodus 20:13 – Thou shalt not kill. (this makes no sense and is an error).
NIV: Exodus 20:13 – Do no murder. (the translators rectified the obvious error).
Any minister who teaches you this error cannot be sincere in his vocation but must be a minister of men, not of Christ.